¿Qué hace y qué no hace un traductor jurado?

Los servicios de traducción jurada son muy importantes a la hora de pasar a otro idioma documentos oficiales o certificados, sin embargo a veces se comenten errores a la hora de solicitar este tipo de servicios y no queda claro que hace y que no hace un traductor jurado.

¿Qué hace un traductor jurado?

La principal misión de un profesional de las traducciones juradas es ofrecer una traducción fiel y completa del documento original, sin añadir ni omitir palabras. Además debe conocer las certificaciones oficiales de las traducciones oficiales y la normativa sobre sus servicios. Por descontado deberá guardar la confidencialidad de los documentos que traduzca y cumplir con la Ley Orgánica de Protección de Datos, así como tener a buen recaudo su sello y papeles sellados, ya que son los que certificarán el documento.

¿Qué no hace un traductor jurado?

En este punto es donde muchas veces aparecen más dudas, ya que se puede llegar a pensar que un traductor jurado compulsa documentos o los legaliza, o incluso que puede realizar conversiones o convalidaciones oficiales, y no es así. El traductor jurado, a diferencia de de los notarios u otros funcionarios con autorización pública para ello, no puede dar veracidad a un documento; tan solo traducirlo con exactitud. En este sentido habrá que tener cuidado con la nomenclatura de las titulaciones y certificados universitarios, ya que la traducción no tiene que ver con la convalidación de ese título en el sistema educativo al que viajamos.

Aunque en Ashloc ofrecemos servicios de asesoría integral, es conveniente recordar que cuando hablamos específicamente de traducciones juradas estas tampoco hacen referencia a la asesoría jurídica. El trabajo de gestión administrativa o asesoría jurídica está especificado aparte y no tiene por qué corresponder al traductor jurado.

Por ultimo conviene recordar que los traducciones jurados son, sin embargo, quienes nos aseguran que no haya problemas con los documentos oficiales debidos a una mala traducción. Traducir tramitaciones legales o similares sin recurrir a este tipo de servicio podría generar errores.

Dejar un comentario