Traducciones técnicas especializadas

En Ashloc Consultores S.L. realizamos un servicio de traducciones técnicas para nuestros clientes, a quienes podemos atender en cualquier momento.

Este tipo de traducciones tratan sobre temas científicos y requiere una formación previa y un nivel de experiencia alto en cada campo de actuación, pues los traductores técnicos se suelen especializar en una rama, ya que el vocabulario que se utiliza es muy específico.

Son muchas los artículos de revistas científicas o los libros de texto de ciencias en los que se piden este tipo de traducciones técnicas, además de en testamentos o, por ejemplo, videojuegos, ya que se requiere un léxico especial.

servicio de traducciones técnicas en diferentes campos

En nuestra empresa damos este tipo de servicios, y muchos más, a todos nuestros clientes. Compruebe nuestros métodos de trabajo totalmente profesionales. Además, ponemos a su disposición a los mejores traductores de la zona.

Traducciones técnicas: una necesidad real

Las traducciones técnicas tienen el objetivo de hacer la traducción de unos textos de carácter científico que aporten documentación y datos de manera informativa.

Por eso se incluyen las instrucciones de electrodomésticos, las de manuales de automóviles, los informes sobre reparaciones o averías, pliegos para los canales de televisión o catálogos comerciales de productos específicos.

Por esta misma razón, no se trata de un tipo de traducción habitual y suponen una complejidad mucho más alta para los traductores porque tienen que estar especializados en el campo que se va a abarcar.

Asimismo, hay que tener en cuenta que depende del ámbito en el que se trabaje, se encontrarán más o menos traductores, por lo que hay muchos de ellos cuya labor está muy solicitada.

La especialización como factor de éxito.

Una de las principales razones por las que nuestro trabajo es tan importante es porque le ponemos en contacto con un verdadero profesional de la traducción técnica del campo que usted desee traducir.

Hay que tener en cuenta que son pocos los traductores técnicos dedicados a un ámbito en concreto y, también, que su formación requiere mucho tiempo y esfuerzo, amén de una larga formación (la cual necesita de una continuación en el tiempo).